Currently viewing the tag: "tadoku"

This baby ate my brain.
Liana holding Milo in front of the Christmas tree.
Yeah, this one. If you have any maternal or paternal instincts I imagine you’re thinking “No wonder she went off the rails! That looks like a high-maintenance little cutie pie.” And if you don’t, perhaps you’re thinking “Yep, that sure is another new human all right. So, about that tadoku?”

About that tadoku.

I found out I was pregnant on a weekend trip to Seattle. I had taken a couple of my favorite Zorori books with me and I still haven’t finished them. It was my first pregnancy and not only did it take a lot out of me it required a lot of reading in English as I educated myself on what form of fruit the fetus might be compared to each week, exactly what pain management options were available during childbirth and how I would be keeping the resulting infant alive afterwards. I’ve been lucky, as my pregnancy, birth experience and time with the baby have all been smooth and altogether the happiest time of my life. It’s only since the end of December, though, that I’ve been regularly getting a full night’s sleep.

Somehow that sleep is the difference between a Liana who has vague ideas of doing things someday, perhaps when I’m in the nursing home, and a Liana who might actually get some reading done. I feel like myself again for the first time since I started this adventure! It’s not that I have had no free time, it’s more that, you know how you get in a flow state where it’s like everything is coming together and you’re concentrating and learning and having fun? Being on call with this little guy constantly creates the opposite state of mind.

When I started extensive reading, my goal was to read a million words, and I estimate I got to 370,000 or so. I felt like I was somewhere between a second and fourth grade reading level, and I’d started tackling a few more difficult books. I don’t feel like I can pick up where I was immediately, so I was thinking I’d try a warmup with some picture books from Ehon Navi. When I first wrote about them there were maybe 350 books available, and now there’s 813! There are probably libraries in Japan that don’t have 813 picture books. It’s an astonishing resource, and I’d like to use it to warm up and make it a little more accessible to beginning readers at the same time. Before, I wasn’t able to read them because of their system requirements, but now it seems that Firefox on the Mac will let me. (There is also a file floating around with screenshots of some of the books. Out of respect for the awesomeness of the website it only seems fair to me to read them online if I can, but if anyone else is having problems…)

I’m feeling ambitious now that I’m caught up on sleep, and there’s so many other things I want to do, but for now I’m going to try reading and writing about some of these Ehon Navi books. Long-term, I’d like to change the whole format of my site, I don’t think it’s very easy to sort out information with the way it is now. But in the short term I’ll settle for reading a couple of picture books!

Tagged with:
 

Graded readers are books written for adults or children learning a second language. Each series is split into a number of levels and the vocabulary and sentence structures used at each level are standardized, so that readers can find a level at which it’s comfortable to read. Although their language is simpler than that used in authentic material, the subjects are designed to hold the interest of older learners. There are thousands of them written for people learning English as a second or foreign language, such as the Cambridge English Readers and Penguin Readers, and many Japanese people doing extensive reading in English start out with them. At the moment, however, there’s only one series of graded readers for learners of Japanese that I’m aware of: the よむよむ文庫 レベル別日本語多読ライブラリー (Reading Collection: Graded Japanese Extensive Reading Library) series, created by the 日本多読研究会 (Japanese Graded Readers Research Group).

If you look at the information for each level, you’ll get an idea of who these might appeal to most:

Each volume includes a CD which has recordings of all of the stories it contains; those recordings are very well done, and great for listening to as you read along, using for shadowing or putting on your mp3 player and listening to them while you do dishes. There’s no English whatsoever in any of the stories, nor are there any sort of comprehension questions, activities or glossaries. Each reader includes the golden rules of tadoku — that is, starting from an easy level, not looking up words while reading, skipping over parts you don’t understand and getting another book if you’re not enjoying the one you’re reading. If this was your first introduction to extensive reading and you skipped straight to the stories, you might not even realize that those guidelines existed. (Pictures might have been helpful here.)

There are various places to buy these – Kinokuniya, YesAsia, off of the American Amazon or the Japanese one and so on, but so far, for someone outside Japan, at the moment they are consistently cheapest at White Rabbit Press. At the time I write this, they are $28.88 each, and shipping is based on the weight, your location and the delivery method you choose; you can’t estimate shipping until you check out, but for a volume shipped to me here in Washington State, standard shipping (2-4 weeks) is about $7-$9, expedited shipping (1 week) is $12-$14 and express mail service (3-5 days) is $26-$29. There are too many variables to know exactly how much you might pay for each one, but I am going to make my calculations based from the idea that each volume costs about $37 from White Rabbit Press with the cheapest shipping.

Three notes before I go on:

  • White Rabbit Press has some sort of affiliate system, but I’m not part of it. If there’s a cheaper way to buy these, I’ll happily recommend it instead.
  • You can buy them used from Amazon at times, but at the moment not all of them are available used, and at the moment even the used ones are more expensive than they are at White Rabbit Express. Still, you may as well check there before you buy elsewhere. (You also might be able to get them used from other learners: I have Lan’dorien to thank for most of mine!)
  • If anyone finds a cheaper way to buy them, or if any other places to buy them periodically have sales which would make them cheaper, by all means let me know!

So the question is: if you have a spare $37, is it better to buy one of these or to try to find a couple of authentic books at the same level?

The main advantage that graded readers have over authentic material is that they’re able to introduce the idea of extensive reading and the skills, gains in confidence and pleasure that come with it even to beginners. If you treated these readers like vocabulary lists you’d be missing the point, because their purpose is to help you learn two things: how to read quickly and automatically, and how to understand unknown words from context using the information that you already have. These are skills that are probably easier to learn with graded readers than they are with more unpredictable authentic material. Because they’re presented in a controlled way, there shouldn’t be many words or parts you don’t understand, making it easier to read quickly and to learn how to isolate and make guesses about unknown material.

They also get you used to the feeling of reading at your fluent reading level and give you the experience of being able to successfully finish and completely comprehend stories in Japanese. They also take out some of the guesswork in picking out appropriate books; even among picture books, some are quite easy, most are in a sort of general range and some of them are surprisingly difficult. If you’re a beginning reader you may not be able to tell the difference immediately, meaning that you may have a frustrating experience with a deceptively easy-looking book through no fault of your own. If you can read one level 1 graded reader, on the other hand, you should theoretically be able to read all of them. For learners who are less confident in their Japanese skills, or can’t stand not being able to understand what they’re reading, these may also be particularly helpful.

By design, they don’t last too long: after all, you’re supposed to read them at a level that feels easy for you, and if you’re not able to read them reasonably quickly, it’s a sign you’re trying to read at too high of a level. So even though the stories don’t cost too much individually, it may seem like a high expense for something that feels so fleeting, and they are only a sliver of what you would need if you wanted to pursue extensive reading as a primary learning strategy. For that reason, I think that they would be great as supplements to Japanese courses of any level or as an addition to a library’s collection, because that would make them available to more people and lessen the individual student’s financial burden. As a matter of fact, I would think that if they’re not being marketed directly to Japanese teachers they should be.

For individual students, whether or not they’re worth the expense probably depends on where you are in your studies. The short answer is that I think they could be useful for beginning to intermediate learners, as advertised, but they would be best for true beginners and people who are at the point where they could take levels 5-3 of the the Japanese Language Proficiency Test (by the new system – 4 and 3 by the old system).

If I was starting Japanese from the beginning, I would buy at least the level 0, 1 and 2 volumes, because it would be great to get some of the benefits of extensive reading that early on. At the lower levels, these graded readers are far superior to authentic material, because equivalent authentic material doesn’t exist: specialized childish vocabulary and writing styles make real Japanese children’s books less useful for beginners than they might seem, so you would have to study longer to actually read them at all fluently and not get all that much out of them, whereas these graded readers you can fully understand very early on. God knows I’ve spent more money on much less useful books, and spread out over a couple years of studying, the cost wouldn’t be so bad.

If you’ve studied for a while and would like to try tadoku, the level 2-3 volumes (possibly level 1 or level 4 depending on your ability) might be a good, low-stress place to start, but if you’re already able to read books that are level 2 by the system I use (that is, picture books), and you have a good supply of those books available to you – then maybe, maybe not. I think they generally would be useful, but you do have to consider the expense. (And, when making this calculation, keep in mind that there are a lot of things to read for free online.) Again, I think that the main value of these graded readers is that they help make you confident about reading and teach you the skills needed to read quickly. In that sense they’ll be more fun and generally provide a better experience than a lot of other things you could read, as authentic books can be pretty erratic in terms of difficulty and how interesting their content is.

If you’re studying for JLPT level 2 or have at least a first grade reading level (that is, around level 3 by the system I use) and have access to appropriate authentic material, I’d have to say that the higher-level readers might be fun and useful but wouldn’t be as valuable to you as the lower-level readers would be to beginning students; I think at this point you’d generally be better off with real books. The disadvantage is that the real material you would be using would be at a lower level with less kanji and less adult subject material, but an advanced reader might blow through even the level 4 readers and then find that authentic books that looked the same at the first glance are actually still above their fluent reading level, because those books use so much more vocabulary. Again, though, if you don’t have the skills needed for understanding words through context by this point, the graded readers might be a better way to practice those than authentic material. I think I’m about at a point where I would be lucky to pass JLPT 2, and at the time I bought these I already had practice reading and understanding things through context; although I’m glad I was able to read them, I would not have bought these for myself. (I bought them because I’m going to try to start an extensive reading group and because I wanted to review them for my blog, and I bought as many as I did because I got them used.)

Review of よむよむ文庫 レベル別日本語多読ライブラリー レベル 0 (Reading Collection: Graded Japanese Extensive Reading Library Level 0)
Volume 1: 90 pages, 535 words (est.)
Volume 2: 89 pages, 630 words (est.)

Click here for my introduction to the よむよむ文庫 series and information about graded readers.

Level 0, 入門 (Introduction): These require a vocabulary of 350 words and knowledge of the most basic structures such as the present and past tenses and asking questions. They are at most 400 characters long; around 100 words by my system. They’re designed for true beginners.

The first volume has six stories, each of which are fifteen pages long, for a total of around 535 words by my system, or an average of 90 words each. The second volume also has six volumes, which are all fifteen pages long except for one which is fourteen pages, and has a total of 630 words, or an average of 105 words in each story. So, again, assuming you buy one volume for $37, each story is a little over $6. (That’s assuming you get them from White Rabbit Press; see my introduction for more.) All of the volumes come with a CD, so you can listen along to all of the stories.

As books designed for non-native speakers, these graded readers automatically fall outside of the classification system I use for authentic material, but in spirit these Level 0 stories are closest to level 1 books, which are the most basic books available. However, for an adult learner, they’re much better than authentic basic books because they’re designed to be useful. That is, I find that well-written level 2 books can be pretty fun, with good fairytales and illustrations and so on, but level 1 books are usually so babyish that they’re a trial even for someone like me, and I’ve only read a couple that felt like they could be worth the time of an adult student. Furthermore, they’re not particularly any better for a beginning student because even though they look easy, they tie together a lot of Japanese language knowledge that Japanese kids have been exposed to from birth, but people just starting to learn the language probably don’t know yet. For example, they draw on a specialized vocabulary: lots of childish words, sound words and words that are basic, but not at all the kinds of words that beginning adult students learn. They also use grammatical structures well above what a beginning learner probably knows, dropped particles and overly conversational styles, and less formal patterns for structures a learner might already know in another guise. For example, a beginning learner might know how to ask for things with お願いします and ください, but not ちょうだい, which is the one you’re more likely to see in a kid’s book. A beginner could still perhaps puzzle out the meanings, but for tadoku, the ideal is to be able to read fluently and understand most if not all of what you’re reading quickly, without translating back into your native language. Also, there’s no kanji (which, admittedly, is a problem with authentic material that continues until you’re at about a 3rd or 4th grade reading level), even words that are usually written in katakana are often written in hiragana (which is just plain annoying) and of course the content of a book written for a 2-year old is not precisely the kind of stuff most adults would pick up for fun.

On the other hand, these most basic graded readers use a tiny amount of words and just a few grammar structures, so theoretically it wouldn’t be too long before a complete beginner was able to read these. Most importantly, their content is much more bearable for adult readers: some of the stories feel quite sophisticated despite the controlled vocabulary, and you could re-read them a couple of times without getting bored. I thought they would feel like extensions of a textbook but they didn’t feel dry to me, even as short as they are, and they conveyed some useful cultural information in a fun, accessible way. Also, they use kanji right off the bat, even ones like 靴 (shoe). That’s technically a JLPT 2 kanji, but it’s one you see in real life and there’s no downside to connecting it to くつ right from the beginning. (I don’t think there’s a need for a katakana gloss even at this level, though. Correct me if I’m wrong, but don’t most Japanese learners learn katakana right from the start?)

These readers capture the good parts of level 1 books, which would be the difficulty level, use of repetition to help the reader understand or retain information and ample pictures, but they do it in a way that works for adult readers. In my experience so far, there really is no equivalent authentic material out there, so graded readers at this level would be best for true beginners interested in adding tadoku to their studies.

You can see and hear one page from seven different stories at this level online, so you can tell before ordering if they’d be at an appropriate level for you. There is also a full sample of a Level 1 story available on the Japanese Graded Readers Research Group’s website: 船 (The Boat). So if you try it and it seems too overwhelming or difficult, then go with level 0. There are two volumes of level 0 graded readers: Level 0, Volume 1 and Level 0, Volume 2. (I’m not associated with White Rabbit Press; they just have the cheapest price for these graded readers at the moment.)

As I first encountered these as an intermediate learner after doing extensive reading for a few months, I don’t have any personal experience as to what it would be like to use them as a beginner or without experience with extensive reading, although I can make an educated guess based on my own experiences with learning the language and extensive reading and on watching other people read some of them. So if you’ve used them, please leave a comment! I’d love to hear about your experience – did you think they were useful? worth the money? fun? about the right difficulty level?

Review of よむよむ文庫 レベル別日本語多読ライブラリー レベル 1 (Reading Collection: Graded Japanese Extensive Reading Library Level 1)
Total: 109 pages, 1,680 words (est.)

Click here for my introduction to the よむよむ文庫 series and information about graded readers.

Level 1, 初級前半 (First half of the beginner level): These draw on the same vocabulary list and grammar forms as level 0 readers, but are up to three times longer; they go from 400-1,500 characters per story (around 100 words to 550 words). They’re suitable for people studying for the old JLPT level 4 (new level 5). There are three volumes of these, with five stories each.

In this series, the only difference between a Level 1 reader and a Level 0 reader is the length: they draw on the same vocabulary pool and grammar structures, but while Level 0 readers have around 400 characters per story, Level 1 readers have between 400 and 1500 characters. So while the stories themselves are just a few pages longer (between 21-23 pages), all in all there’s almost three times as much content in a Level 1 volume as there is in a Level 0 volume, and as always, there’s a CD that comes with each volume.

There’s five stories (meaning they’d be about $7.40 each, assuming you get them from White Rabbit Press; see my introduction for more), and each story gets progressively longer: the first one, 女の子 (The Girl), has about 130 words, and the last one, 笑い話 (Funny Stories), has about 550 words. (It’s split into smaller stories, so even though it’s the longest, it shouldn’t be too intimidating.) The Level 0 graded readers felt like authentic Level 1 books, albeit ones for adults, but these Level 1 graded readers start to feel like extremely easy picture books, which are level 2 by the system I use. (Apologies for confusion caused by the crossover between the system I use and these graded readers.) The thing about authentic picture books, though, is that there’s a wide range of difficulty: some level 2 books are what I consider low-level picture books, like the Usako-chan books, which these Level 1 graded readers are just beginning to approach. Most picture books are at a moderate level, and then some are harder than you would expect them to be just from the format, because they consistently use harder words, or perhaps because the target audience isn’t really children. So for a beginner even picture books can be frustrating if you don’t choose them well, and that may be hard to do if you’re just starting to read them and don’t really have the reading skill to be able to evaluate them, or you don’t have a lot of books to select from; this graded reader collection bypasses that problem.

I generally enjoyed these on their own merits; there were stories like ハチの話 (Hachi’s Story), 浦島太郎 (Urashima Tarō) and 笑い話 (Funny Stories) that weren’t just easy to read and amusing, but also draw on stories that are common knowledge in Japan. As with the Level 0 graded readers, I feel that authentic books at a comparable level of difficulty and sophistication don’t really exist.

Again, there are pages from four of the books online, so you can see if this would be the right level for you, and again there’s a CD that comes with each volume. There is also a full sample of a Level 1 story available on the Japanese Graded Readers Research Group’s website: 船 (The Boat). There are three volumes of level 1 graded readers: Level 1, Volume 1, Level 1, Volume 2 and Level 1, Volume 3. (I’m not associated with White Rabbit Press; they just have the cheapest price for these graded readers at the moment.)

As I first encountered these as an intermediate learner after doing extensive reading for a few months, I don’t have any personal experience as to what it would be like to use them as a beginner or without experience with extensive reading, although I can make an educated guess based on my own experiences with learning the language and extensive reading and on watching other people read some of them. So if you’ve used them, please leave a comment! I’d love to hear about your experience – did you think they were useful? worth the money? fun? about the right difficulty level?

Review of よむよむ文庫 レベル別日本語多読ライブラリー レベル 2 (Reading Collection: Graded Japanese Extensive Reading Library Level 2)
Total: 111 pages, 3,190 words (est.)

Click here for my introduction to the よむよむ文庫 series and information about graded readers.

Level 2, 初級後半 (Second half of the beginner level): The amount of words used jumps to 500, more grammar structures are introduced and the number of characters per reader goes from 1,500-2,500 (450-800 words). They’re suitable for people studying for the old JLPT levels 4 and 3 (new levels 5 and 4). There are three volumes of these, with five stories each.

Due to the wider variety of grammatical structures, these Level 2 graded readers start to feel more like authentic picture books, albeit very easy ones with more advanced stories than you might find in picture books of comparable difficulty. There’s five stories in all, and again, although they’re the same length in terms of pages, their word count gets progressively longer, from 絵姿奥さん (The Wife’s Picture), which is 450 words, to 一休さん (Ikkyū-san) which is 800 words. The full set has about the same number of pages as Level 1, Volume 1, but about twice the number of words. There are five 22 or 23 page stories in this volume, so, as with level 1, each story works out to about $7.40. (That’s assuming you get them from White Rabbit Press; see my introduction for more.)

These, especially the last two stories, felt more like actual books that Japanese kids might read, but they’re simplified in a way that didn’t feel condescending and still made good use of illustrations to aid comprehension. For example, in 絵姿奥さん, there’s a line about how the man hangs his wife’s picture on a branch, and although there’s already an illustration of something else on the page, they add a little picture of the action. There’s enough context there that a reader who didn’t know 枝 could guess that it means “branch,” but if that guess is then put together with the picture, then the connection between 枝 and “branch” is solidified. They also make use of words that were introduced and repeated in previous volumes. In one of the level 0 books, お茶碗 (rice bowl or teacup) is introduced by illustrations of the characters literally shoving an お茶碗 in the readers’ face five times, so I couldn’t help but smile whenever I saw it appear in a later book.

As with the others, there are one-page samples from four of the stories online, as well as a CD that comes with each volume. There is also a full sample of a Level 1 story available on the Japanese Graded Readers Research Group’s website: 船 (The Boat). So if you read that and it seems extremely easy, go with level 2. There are three volumes of level 2 graded readers available: Level 2, Volume 1, Level 2, Volume 2 and Level 2, Volume 3. (I’m not associated with White Rabbit Press; they just have the cheapest price for these graded readers at the moment.)

As I first encountered these as an intermediate learner after doing extensive reading for a few months, I don’t have any personal experience as to what it would be like to use them as a beginner or without experience with extensive reading, although I can make an educated guess based on my own experiences with learning the language and extensive reading and on watching other people read some of them. So if you’ve used them, please leave a comment! I’d love to hear about your experience – did you think they were useful? worth the money? fun? about the right difficulty level?

Review of よむよむ文庫 レベル別日本語多読ライブラリー レベル 3 (Reading Collection: Graded Japanese Extensive Reading Library Level 3)
Total: 149 pages, 7,200 words (est.)

Click here for my introduction to the よむよむ文庫 series and information about graded readers.

Level 3, 初中級 (Lower intermediate level): For these, an 800-word vocabulary is required, even more grammar structures come into play and the number of characters per reader goes from 2,500-5,000 (1,200-2,000 words). They’re suitable for people studying for the old JLPT level 3 (probably equivalent to new levels 4 and 3). There are three volumes of these, with five stories each.

There are five stories in this volume (so again, each one works out to about $7.40,assuming you get them from White Rabbit Press; see my introduction for more) with 29-31 pages each, and they go from about 1,200 words to about 2,000 words each for a total of about 7,200 words, meaning that this volume has more than twice the content as Level 2, Volume 1. Although the stories are still simplified, heavily supported by pictures and make a point of defining words that readers might not know, they start to feel like real material around this point; there’s no question that the short stories are abridged, but the version of かぐやひめ (Kaguya-hime) at this level is not so very different from an authentic, low level 3 version of the same story that I own. The real one has many compound verbs (that is, words like だきかかえる (to carry something in one’s arms), a combination of だく(to hold in one’s arms or to embrace) and かかえる(to hold or carry under one’s arm)), as well as slightly more varied vocabulary, natural dialogue and complex sentences, but otherwise it feels about the same.

My guess is that if you had been developing your confidence, reading speed and ability to figure words out from context with the material at this level, possibly supported by the previous levels, you should be able to start reading authentic picture books at this point without too much trouble. It would probably feel like a huge comedown in terms of complexity and content, but that would be balanced by the thrill of reading real Japanese books, and ideally the experience you’d gained through the graded readers would help you progress to more difficult, interesting material more quickly than if you had started with whatever random picture books you had at hand.

One thing I particularly like about this set is that there are a couple of abridged stories by famous Japanese authors: 注文の多い料理店 (The Restaurant of Many Orders) by Kenji Miyazawa and two short stories by Ryūnosuke Akutagawa, 鼻 (The Nose) and 蜘蛛の糸 (The Spider’s Thread). I bet there’s a lot of overlap between people interested in the Japanese language and people interested in the literature, but it can be frustrating to study and study, then realize that you won’t actually be reading that literature for a long time — or that you can do it if you’re willing to look up every third word and spend an hour trying to understand the meaning of a single sentence. So even though these stories are abridged, I think that being able to read them at this level is motivating. (It does remind me of the Gatsby graded reader debate, but that’s a post for another day.)

This is also where 一生懸命 (to do something with all your effort) starts to show up, which shows that the creators really did their homework: it’s the single most common 四字熟語 (four-character idiom) in authentic books at this level, so I was glad to see it reinforced not just once or twice, but as part of every story.

As before, there are one-page samples from four of the stories online, as well as a CD that comes with each volume. There are three level 3 volumes available: Level 3, Volume 1, Level 3, Volume 2 and Level 3, Volume 3. (I’m not associated with White Rabbit Press; they just have the cheapest price for these graded readers at the moment.)

As I first encountered these as an intermediate learner after doing extensive reading for a few months, I don’t have any personal experience as to what it would be like to use them as a beginner or without experience with extensive reading, although I can make an educated guess based on my own experiences with learning the language and extensive reading and on watching other people read some of them. So if you’ve used them, please leave a comment! I’d love to hear about your experience – did you think they were useful? worth the money? fun? about the right difficulty level?

Review of よむよむ文庫 レベル別日本語多読ライブラリー レベル 4 (Reading Collection: Graded Japanese Extensive Reading Library Level 4)
Total: 189 pages, 13,300 words (est.)
Total: 191 pages, 12,900 words (est.)

Click here for my introduction to the よむよむ文庫 series and information about graded readers.

Level 4, 中級 (Intermediate level): These go up to a 1300-word vocabulary, with the most complex grammar structures out of all the readers, and there’s 5,000-10,000 characters per reader (2,000 – 3,500 words). They’re suitable for people studying for the old JLPT levels 3 and 2 (probably equivalent to new levels 3 and 2). There are two volumes of these, with five stories each.

As with most of the other volumes, there are five stories in each volume (so, again, about $7.40, assuming you get them from White Rabbit Press; see my introduction for more) with 35-39 pages each, but the text is dense enough that 2,000-3,000 words are packed into each one. There’s still quite a few pictures, though. These level 4 graded readers have as many words as many books that are level 4 by my system and make use of more kanji, but because they’re thin (35-39 pages each) and have small text, they feel cheap (as in price, not quality) compared to a hard-cover authentic book at the same level. I wish there were more pamphlet-style books like these, instead of so many books with big old hard covers — they’d be so much cheaper to ship!

In terms of how complex their sentences are and the kinds of words they use, they feel very much like real level 3 and 4 books that I’ve read, so if you can read those, you should definitely be able to read authentic books at that level. Compared to the other levels, they’re much more serious and adult, and I felt, while I was reading, almost as if it was like a dream compared to reading real books. Because the vocabulary here is still controlled at 1,300 words, it is absolutely not the same as reading a real novel intended for adults or older children, who have full control over thousands of words; if you started your tadoku journey here as an intermediate student, then expected to go on to authentic books that used similar amounts of kanji and small text and read those just as quickly and easily, you might be in for a rude awakening. It’s more likely that to be able to read at the same speed and level of understanding you would have to go down in terms of content; still, if you can read these graded readers fairly easily, you should definitely be able to read authentic level 3 and 4 books without much problem. All the same, these do give you a taste of what it would be like to know enough vocabulary and kanji to be able to quickly read real, high-level material, and it feels great. It’s an artificial construct, but a fun one.

Incidentally, if you read the story in 世界のどこかで 日本のどこかで 〜本当にあった話〜 (Somewhere In The World, Somewhere In Japan: True Stories) about the 三億円事件 (300 million yen incident), be sure to join one of Sakai-sensei’s Skype chats and ask him about it sometime!

As before, there are one-page samples from two of the stories online, as well as a CD that comes with each volume. There are two volumes of Level 4 graded readers available: Level 4, Volume 1 and Level 4, Volume 2. (I’m not associated with White Rabbit Press; they just have the cheapest price for these graded readers at the moment.)

As I first encountered these as an intermediate learner after doing extensive reading for a few months, I don’t have any personal experience as to what it would be like to use them as a beginner or without experience with extensive reading, although I can make an educated guess based on my own experiences with learning the language and extensive reading and on watching other people read some of them. So if you’ve used them, please leave a comment! I’d love to hear about your experience – did you think they were useful? worth the money? fun? about the right difficulty level?

I’m up to 360,010 words this week, or 38,244 more than I had last update. Most of that number, though, is from the last two days of the tadoku contest, or really the last day — I basically read all day on Sunday. After that, I did go back to reading level 2 things, like I thought I would; I read a lot of the 心の絵本 stories online (although I put together the word counts for them earlier, I actually just skimmed them myself) and I got a lot of really great picture books from Nikkei Bunko that I’m going to write a longer review of at some point. I’ve also been reading the level 4 volume 2 graded readers — kind of a mood swing to go between picture books and higher-level stories like that.

I’m enjoying this whole “better grammar through free writing” thing, too. Puts a dent in my reading time, but I can’t say I’ve ever had fun with grammar before in my life.

So I went into the tadoku contest having read 231,226 words, and I ended it with 352,166 words. That is, I read 120,940 words this month, or a full 12% of my million word goal. I read 8 level 1 books, 7 level 2 books, 52 level 3 books, 3 level 4 books, 1 level 5 book and one graded reader volume, for a total of 72 books. I had hoped to read more level 4 books this month, but I kept opening them up and feeling frustrated, so in the end I stuck to level 3 books after all.

As far as the actual contest goes, I came in 14th overall and 8th among Japanese language learners, with 3511.45 pages, 3040 of which were from books and 471.45 of which were from videogames, mostly Mother 3. I finished Mother 3, and I just loved being able to play through it in Japanese, but I felt that I couldn’t help but remember my English experience of the game, which meant I didn’t have to rely on my own skill to understand everything. So I think the next game I play will have to be something I’ve never played before.

I first read about the tadoku contest when I was researching extensive reading, and I thought, meh, not really my thing — but then months later, after I started my blog, I connected with other people who were doing it and because I liked them I decided that I may as well try it as well. I’m really glad I did! I know that not everyone goes by (or knows about?) Sakai-san’s three golden tadoku rules like I do, but still it was exciting to be part of a group of people all focused on my particular obsession at the moment. I was really happy to watch all my friends just read and read and read, and I hope everyone got something out of it and keeps going! It also made me more aware of how much time I waste doing inconsequential things like reading Metafilter out of habit; I’m going to try to use my time a little more consciously in the future and to stop doing things that are amusing, but don’t help me learn or do something interesting or useful. There are two months until the next round, so if I practice picking up a book or watching something in Japanese online every time I want to load up a non-essential English website, I should have broken the habit by then.

What I want to do now:

1) Keep on reading, of course – but probably dip back down into level 2 books for a little while. Nikkei Bunko has a ton of picture books, and I haven’t even started looking at them. Plus, after writing that vocabulary post, I feel like I ought to take my own advice – in my experience, I generally feel like I get more out of level 3 books because they’re more complex and rich in information, but I learn more basic vocabulary from lower-level books because of the pictures and the lower level of words. So I will see how that little experiment goes.

2) Listen to more Japanese in general. To my surprise, I’ve found that my completely neglected listening ability has improved since I’ve been reading: the words that I’ve seen often enough to recognize them without conscious thought also seem to be easier to understand through my ears, and since I know more words now I can hear them. I’m not trying to say “Do tadoku and your listening ability will improve too!” My guess is that it’s reasonable to think that massive visual input could be linked to the ability to recognize spoken words, especially for a visual learner like me, but the fact is, my listening skill has always been absurdly bad, and although I’ve spent so much time reading and writing, I’ve spent so little time trying to improve my speaking and listening skills that it makes sense that any sort of exposure to Japanese is bound to have some effect.

3) Practice writing more. There was a point in my life where I wrote constantly, about my life, my thoughts, my memories… I can’t seem to do that right now, so what I might try to do instead, at least for now, is practice writing structures that give me trouble. I’m always forgetting how to produce the most basic things — how to ask people for things, how to say I have to do something, anything to do with passive or causative construction. Plus, I want to review some intermediate grammar structures that I only have the most tenuous hold on, and I think framing grammar practice as writing practice is the only way I’m going to actually do it these days. We hates the textbook, yes we do, especially when there are so many pretty books stacked up all over the apartment… I’ll be doing this at my Japanese blog, most likely.

I usually write short reviews of the books I read, too, and I completely neglected that this month! So I’ll have to catch up on that too.

Tagged with:
 

I learned the basic principles of extensive reading (tadoku) from some of my Japanese friends who had been following this method for several years, but it wasn’t until after I started this blog that I learned more about this particular method’s history and became acquainted with Kunihide Sakai, who developed and popularized this form of tadoku. He was kind enough to answer several questions that I had for him about extensive reading in Japan and other subjects. If anyone has any more questions or any opinions, please feel free to post a comment so we can keep the discussion going! You can also contact him directly through Twitter.

About the history of tadoku in Japan

What initially sparked your interest in extensive reading?

‘Sparked’ is a bit off the mark, really, because the realization was gradual rather than instantaneous. The biggest moment seems to have been around thirty years ago when an American colleague at a university where I taught English came to the common room one day with a black eye. She told me by way of explanation that ‘bump into the door’ is a euphemism suggesting domestic violence but that she really ran into the door. I gave up my research on English literature at that moment. I decided studying literature in a foreign language would be pointless unless I know the language well enough so I would know that ‘Bump into the door’ could suggest domestic violence. I decided also then I should read a lot before I’d be able to do anything worthwhile regarding a foreign language, let alone ‘to teach it’!

I could tell you more experiences like this one, but my answer is long already.

You said in the other interview that you had been trying to make extensive reading work for 25 years, but it wasn’t until you came up with your three golden rules that it really took off. How did you come up with those rules, and what had you been trying before?

Eleven years ago, I was in England for one year with my family. I watched my kids acquire English at an alarming rate from scratch. (I had not taught them English myself before my family arrived in England.) I thought maybe the same thing could happen if my university students mimicked the way kids acquire a foreign language. It did seem like a crazy idea at the time, but I had been fed up with failures of all kinds
of teaching methods that I was willing to give something drastic a try.

I started experimenting with eight 18-year old students at Denki-Tsushin University and, lo and behold, two of them started to read ‘grownup’ books after 30 weeks of what I since recognize as ‘tadoku’. I experimented a little more with a few more students and by and by the observation became the base of the three golden rules. They didn’t seem crazy at the time any more.

In Japan, is the word “tadoku” always associated with the kind of reading you advocate? (That is, fluent reading for fun without dictionaries, starting from a low level.) Or is the term used for other types of reading as well?

Not really. The term 多読 has been around for, say, a hundred years at least. Its revival is certainly largely due to what I started to advocate ten years ago, but there have spawned many interesting interpretations of what 多読 means. Many people now only know the term 多読 and don’t know the three principles I proposed. I think it’s quite natural that when something starts to spread widely it undergoes some kind of change or another.

Are there different schools of thought about extensive reading in Japan? That is, even if people agree on the basics of tadoku, are there disagreements on the details, or about the best way to teach or study English through tadoku? If so, what are some of the more notable differences?

Yes, differences abound. Even the basics of tadoku are forgotten in some cases. In one high school in Tokyo, for example, I hear students were given homework whereby they translate ten graded readers a year (like Oxford Bookworms Library books) into Japanese.

Also there are differences of opinions even where basics are supposed to be agreed on, like ‘Should we teach basic grammar first?’, ‘ Should flash cards be used?’, ‘Should we test comprehension?’.

What groups are there in Japan that work to promote tadoku? In what ways were you involved with them, and are you still involved with them now?

There are now a number of groups that have a website to promote tadoku in English. Most prominent would be the SSS group, the oldest and most widely referred to since its launch in autumn of 2001.

I was one of its founding members and tadoku owes the site a lot at its earliest stages. I’m not involved with the SSS group now because they have now reverted to traditional ways of learning English. They now advocate some degree of use of dictionary as well as teaching of grammar and use of tests. Other groups may have different principles but they are not very clear about where they stand. They seem to be simply providing information on books to read or online format to record tadoku progress.

Can you write a quick summary of each of the books about tadoku and language learning that you’ve written or been a major contributor to? How were they received?

「どうして英語が使えない? 学校英語につける薬」(ちくま学芸文庫, 1993)
Lays the foundation for tadoku, I was hoping, by explaining how flash cards are detrimental to language learning. I also ‘denounce’ in this book the course books certified by the Ministry of Education as presenting ‘unnatural’ English. Total number of copies printed would be around 30,000? I’m not really sure. Sorry.

「快読100万語! ペーパーバックへの道」(ちくま学芸文庫、2002)
This is the first book that presented the three golden rules together with reading suggestions to pave the way from picture books to books for adults. Total number of copies printed would be 40,000?


「教室で読む英語100万語」(Co-authored with Kanda Minami, 大修館書店、2005)

All about introducing tadoku to classroom, with 19 examples of classroom practice from kids English classrooms to high schools to university. Total number of sale, 4000?

「さよなら英文法 多読が育てる英語力」(ちくま学芸文庫、2008)
「どうして?」was in a way a criticism of English-Japanese dictionaries.「さよなら」takes a hard look on grammar as taught in schools according to the Ministry of Education guideline. Sad to say the worst seller of my books… less than 3000 copies sold? Intellectually exciting and truly eye-opening?

Liana, let me recommend you 「快読100万語」if you want to read my book. It’s the most readable, I hear. Don’t bother the latter half of the book if you are not into grammar, though. I hear it’s hard-going.

Are there any other books about tadoku that are particularly popular?

Yes there are a number of books that seem to be popular. Off the top of my head, 「今日から読みます英語100万語」is the second book to appear on the market after 「快読100万語」and it is still popular because there are a lot of brief reviews of books that are suitable for English tadoku. You can see how tadoku is liberating to the people on the street.

Do you think tadoku will ever become a major part of mainstream English education in Japan?

I doubt it. It is so counter-intuitive (that an adult can learn a foreign language in the same way as kids do), it seems unlikely that schools and universities will embrace it, especially in Japan where rote-memory and test scores mean so much.

Some people likened tadoku to Chinese medicine in that the effect is not so visibly clear except it builds your basic life functions in the long run, so to speak. (it seems to me the effect is much quicker than Chinese medicine.)

Is there still an extensive reading class at the University of Electro-Communications now that you’ve retired, or will it revert to a more traditional English class?

Er…m… (Sigh) I still teach two tadoku classes at UEC as part-timer. But no Japanese teachers are interested in tadoku so there will be no more tadoku class once I quit next March.

To be frank with you, Liana, Japanese teachers of English are the hardest to see the merits of tadoku. But let me grumble later if you want to know why. The topic is so depressing.

(Note: I asked why, and he posted this comment on another page on July 29, 2011, which I’m adding here.)

1) Why Japanese teachers of English are the hardest to convince about the merits of tadoku.

This is a big topic which would need a few thousand words if discussed in full, so let me just enumerate some of the problems teachers have with tadoku.

* Teachers of English are the hardest nuts to crack because they have semi-instinctive resistance to tadoku, which is against everything they have believed in all along: use of a dictionary, translation into Japanese, vocab building through sheer memorization, focus on grammar, evaluation by tests and exams, among other things.
* They think they are proficient in English thanks to the conventional methods described above, and they expect their students to follow their own steps. We all know the kind of disaster that results, don’t we?
* Most teachers blame students for not achieving the proficiency they think they themselves have reached. Very few think that it’s not the students but the conventional methods that are at fault.
* So, tadoku is only accepted by teachers who have tried everything in their arsenal and have seen no visible improvement in their students.

Are there any similar classes at other universities or schools that you’re aware of?

Yes, there a quite a few schools and universities where tadoku is available to students. I guess the number is somewhere between 50 and 100 in all of Japan. You see, there ARE some oddballs among teachers of English in Japan.

I find it very satisfying to work with such teachers and my diary since April is full of visits to schools to help with their tadoku classes.

What kinds of materials are available to Japanese speakers who are interested in doing tadoku in English?

A well-stocked school will have about 10,000 books and picture books for its tadoku classes. They are mostly material for native-speaking kids from K to 12 but some are graded readers that are written in controlled English with contents for high school to adult audience.

Is interest in tadoku continuing to grow, or do you feel like it’s waning somewhat?

At the moment, it is still growing, growing strong even, it seems. Signs are in a lot of places if you know where to look. (That is, the trend is not that obvious.)

I have a feeling that in five years’ time the tide will change either for the better or for worse: I suspect it will be basic soundness of tadoku principles against the staying power of traditional thinking.

I understand that the 日本多読研究会 (Japanese Graded Readers Research Group), the group that produced the only Japanese graded readers currently available, was organized (I think?) by your wife. How did she come to be interested in extensive reading for Japanese learners?

I asked my wife who is roasting 秋刀魚 now. She says first she was not happy with the traditional 読解 teaching method, second she was impressed by the success of tadoku in my English classes.

What else does that group do?

The group teaches Japanese language classes in Tokyo, holds seminars for teachers of Japanese as a foreign language, and has workshops for writing, rewriting and editing of Japanese Graded Readers.

About the tadoku community

You host discussions over Skype a few times a week: can you explain a little bit about what those chats are like and who can join in?

Those chats started about nine months ago and finally the number of sessions per week started to grow. They have been successful, I think, because they bring together tadoku lovers around Japan for friendly and relaxed chatting in English. I have found Japanese people being very unwilling to make mistakes so, to lower the threshold, I ask them to use Japanese whenever they get stuck in English. This might seem bad for learners with 根性 or determination and guts, it has proven successful so far, getting more and more shy people to talk in English.

I am hoping to invite more Japanese learners like yourself to one of these sessions so please be alert to notices in Liana’s blog and my blog at tadoku.org. I invite anyone who is learning Japanese to contact me and join the おしゃべり会。

People who are into tadoku in Japan do offline meetups as well; what are those like?

They have been extremely successful and I believe they contributed to the success of tadoku in general in a big way. You see, it seems to me that three elements that meant a lot to the success so far are The three golden principles, the great amount of easy tadoku material and the tadoku community.

The number of tadoku lovers is so small and they are usually separated far from each other, they needed the Internet to make sure they are not alone. And off-line meetups may have enhanced the sense of this minority community.

What sort of experience do people learning Japanese have with tadoku?

I’ll have to ask my wife for this question but she has already gone to her computer, I’ll ask her later but I believe it’s roughly the same as English tadoku lovers. Tadoku let them enjoy Japanese rather than toil at it, thereby taking them very far along the way — farther than learners have had any inkling of sometimes.

Do you ever hear from people doing tadoku in languages besides English and Japanese?

Yes, I do, but they are all of them Japanese and had done tadoku in English before they started tadoku in other languages, like German, Chinese, French and Spanish for example. They all complain about the scarcity of easy tadoku material. In some languages, manga in the target language seem to be useful and easy to get hold of.

About tadoku and the learning process

Why do you consider it so important to stop using a dictionary?

I know this goes against the grain of serious and deermined learners of any foreign language. But I have observed literary thousands of English learners in Japan and the experience has shown me that at the end of the day the less you use your dictionary the quicker you get the gist of that language and get more efficient.

Do you think that learning a language primarily through tadoku is effective?

Err, yes. Please note that I base this affirmation on my observation so far. Actually by the same token, it seems to me now that the operative word here is ‘primarily’, if you want to enjoy the process of acquisition itself. If you want to go the hard way or if you enjoy tackling the dictionary or translating, stay clear of tadoku.

Have some learners particularly benefited from spending time on structured vocabulary and/or grammar studies along with extensive reading?

I doubt it. I’m not saying this categorically, though. I’m trying to find out the impact of conscious vocabulary building and/or grammar learning, but the jury is still out at the moment. My guess is that vocabulary building and grammar learning may have adverse effect on ‘(simulated) natural acquisition’ of a foreign language.

One of the most common criticisms I see of tadoku is that it’s good for reinforcing previously learned vocabulary, but it isn’t as efficient a way of learning vocabulary as other methods are. How do you address that concern?

They must be talking about ‘proper books’ rather than picture books at the first stages of tadoku. Pictures help enormously, you see. I have seen people with next to no knowledge of English getting quite proficient in recognizing and understanding hundreds if not thousands of new words.

I could go on writing about dozens of examples in this respect but it will take another three days at least writing non-stop. So more examples made available on request:).

Are there students who were turned off by what they felt to be childish or overly basic materials? Were they able to succeed with tadoku anyways, and if so, how?

Luckily my students at Denki-Tshushin U. are almost all of them fed up with the English course books with difficult topics and more difficult English. That helps a lot when I show them hundreds of picture books that they are asked to enjoy. They think my courses are veritable ‘Mickey courses’ as you say?, and before they know it, they get hooked by tadoku through Curious George books and Frog and Toad books for example.

It is my thinking that really serious authors of picture books tend to take their job quite seriously and do their best to entertain or to be informative to children and themselves. Forget childish pride in being a grown-up!, I say.

What are some other common criticisms of tadoku in Japan, and how do you address them?

There are so many, Liana, it beats me how I should start enumerating… And they also depress me. So some other time, all right?

One thing though. Have your heard of Bernal’s Ladder? If you haven’t, please read an article in my blog: http://tadoku.org/sakai-note/archives/2009/07/29_1059.html

You will see, I hope, tadoku is slowly overcoming the countless criticisms and misunderstandings.

Do people studying on their own through tadoku usually start with graded readers, or do many people prefer to start with authentic materials?

I do not know the percentage but there are both. In the early years definitely more people started with controlled ‘graded readers’, but authentic materials like Oxford Reading Tree series are now easier to get hold of since public libraries have begun to stock them. I am pushing toward more libraries having authentic tadoku materials.

Was there any sense of competition among your students, or among people doing tadoku on their own?

Not that I am aware of in my classes at U.E.C. Though they tend to hide such urge to compete. My guess is that very few have a sense of competition.

In secondary schools, where class members are more ‘childish’, I have seen competition going, but it’s not all that bad as an initial driving force toward bulk reading. Problem starts when you keep on reading for competition too long. After all, tadoku is pleasure reading in a foreign language. Sense of competition gets in the way of sheer enjoyment, don’t you think?

What genres of graded readers did your students most like?

Let’s say, 70% fiction and 30% non-fiction? Both in picture books and proper print books. Fantasy is favourite of many students, detective stories are another popular genre, and very easy science books with photos are very favoured by many.

Did you ever help develop any English graded readers?

I was asked to be editor-in-chief of the easiest-level graded readers by Oxford University Press once, but the idea didn’t strike me as good and nothing came of it. I greatly regret my obtuseness.

About you

What do you prefer to be called in Japanese and why? (Any particular preference in English?)

Just call me Sakai or Sakai-san. I have just retired and I’m savouring the sense of freedom, you see.

What was your personal history with learning English?

Let me first make clear that I did NOT learn English through tadoku, which is my ‘invention’, if you like, at age fifty-five or so. I wish someone had come up with it before I started learning English.

I started learning English at age thirteen as any other Japanese in those days. (No English classes for kids in elementary school.) I was into grammar in a big way in high school. Then I began to collect dictionaries in undergraduate and graduate school days. The highest I paid for a dictionary was 100,000 Yen for the second edition of Webster’s International. Can you believe it? I sell it to anyone willing to pay good price for it.

Then I bumped into the episode of ‘domestic violence’ and washed my hands of dictionaries. I am still in love of grammar though. I’d like to make clear to myself what the structure is in any language, something like universal grammar? I don’t know but I enjoy making hypotheses about it.

Have you spent a lot of time studying abroad or living in English-speaking countries?

I don’t think it was ‘a lot of time’ but I lived in England on two occasions for one year each and another three months lecturing on English-to-Japanese translation.

Now that you’ve retired, where are you focusing your efforts in terms of promoting tadoku?

Three areas: Schools, the tadoku.org website, and one-on-one supporting of tadoku lovers in small and private classes.

How are you using Twitter these days?

I hadn’t expected much of twitter, as a matter of fact, but I had hopes for it as a way to write a lot in the target language, and it is working fine with some Japanese learners of English. I hope more people will realize the potentiality of twitter as opportunity for expressing themselves in their target language. The threshold is so low with twitter, and you can expect some kind of reaction from your 多読仲間.

Were there any English books that you particularly wanted to read when you were starting to learn English?

That was when I was thirteen years old, Liana. And I had no idea what English or American literature was like. No, I didn’t have an 憧れの本. I wish there had been a book like Harry Potter, though.

Do you have a favorite English book now?

Yes, many. Let us talk about them later.

Can you recommend any Japanese books that you particularly liked as a kid and/or ones that you think might be especially interesting to those of us doing extensive reading in Japanese?

Ah! That’s a brilliant idea, Liana. I’ll ask my friends in tadoku.org to come up with a Japanese book they enjoyed.

As for my own choice, I still think Eleanor Farjeon’s The Little Bookroom could be an excellent choice for tadoku lovers in Japanese, because it’s written in beautiful and readable Japanese and its stories are all of them fairly short. No kids’ stuff, I guarantee.

What do you think about the tadoku contest? (http://readmod.wordpress.com/)

Sorry. I didn’t have time to look at the site. So give me a rain check for now. (Does the term ‘contest’ play a big role there?)

Is there a story behind the penguin avatar?

Not really. One of my students at the UEC came to me one day about a year ago and showed me several animal versions of me. I liked the penguin version best and it turned out a lot of other people like it too. So it’s going to stay with me for a long time to come, I suppose.