From the monthly archives: March 2011

こどもマナーとけいご絵じてん
Children’s Illustrated Encyclopedia of Manners and Keigo (Polite Language)
監修 (Editors): 坂東 眞理子(ばんどう まりこ, Bandō Mariko)、蒲谷 宏(かばや ひろし, Kabaya Hiroshi)
Level 3 絵辞典, 173 pages, 7,000 words (est.) ★★★★★
Paperback

This book provides very detailed, yet simply written instructions to kids on subjects such as table manners, proper behavior at the doctor’s, how to talk politely to teachers, how to get along with other people and so on. As you may have guessed from my previous review, I like to get simpler books from the library, but actually spend my money on books that stand up to rereading and provide a lot of reinforcement of new vocabulary within themselves. With this book, if you have ever had a problem with the 〜したりする pattern you will perfectly understand its use within ten pages, because instructions like “don’t make a lot of noise or run around in the library” are usually given in that form. Furthermore, the word きちんと — properly — will be burnt into your brain. Because of the extensive illustrations and the short, simple texts, even words you don’t know at all are pretty easy to guess from context, and because of the amount of repetitive text, those words often show up again and become easier to remember each time.

On another level, I find the process by which children learn polite behavior in any culture fascinating. I grew up watching how my mom and dad behaved in public and my own behavior was corrected by teachers, my family and so on, so of course I’m comfortable with my manners as an adult American. Still, I always felt not quite right while I was studying in Japan, and since I only stayed for a semester, that was hardly long enough to lose that feeling. Much of the content in this book is universal: don’t throw trash on the street, don’t run around during funerals, say “thank you” and be careful with other people’s possessions. Still, there are a lot of bits of etiquette unique to Japan: when and how deeply to bow, chopstick manners that go beyond those staples Japanese homestay students learn, “don’t stick your chopsticks straight into the rice” and “don’t pass food from your chopsticks to someone else’s” and even what to do with your hands if you’re sitting in seiza. (Girls are supposed to keep their hands in their laps, flat and arranged in a 八 shape, and their knees together; boys have their knees spread apart a little, with their hands in a loose fist on each knee.) If you had grown up Japanese, your mother would have pushed your little head down into a correct bow; short of being reborn or finding a friend who’s comfortable with criticizing an adult as if they were a child, a straightforward text is your best bet to understand the forms. Even if you aren’t planning on having to get along in Japanese society any time soon, it’s greatly amusing to see the “don’ts” of polite society laid out so bluntly. I do love the section on cleaning up one’s language — for example, don’t say うん to your teacher, say はい, and drop でかい for 大きい. The process of how non-native speakers learn polite language is completely different from the experience a Japanese kid is going to have, and it’s fascinating to see it from the other side. (I, too, have heard the tales of non-Japanese job seekers getting jobs because their keigo was better than that of the native Japanese graduates; I don’t know if that’s a real thing, or if it is the kind of story we language learners tell each other to lift our collective spirits.)

I also wonder to what degree the book is idealized; how much of it is what parents really want from their kids, and how much of it is how the authors think kids should behave? One section says「おやすみなさい」と言ってねる (Say “goodnight,” and go to sleep) which is reasonable, but shows an illustration of a child bowing as she says goodnight to her dad. Is it common for kids to bow as they say goodnight? Is it a hyper-correct reflection of (perhaps perceived) upper-class behavior, or general idealized behavior? Is it a personal dream of the author’s or illustrator’s, as yet unrealized by any kid anywhere? There is a very interesting lang-8 diary — or series of lang-8 diaries, perhaps — to be made out of my questions about the book; I haven’t been writing much for the past couple of months, but I am bound to go on a Japanese writing kick at some point, and when I do I will report back.

Apparently one of the writers, Mariko Bandō, is the president of Showa Women’s University and a prolific writer; I found this New York Times article about a book of advice for modern Japanese women and this article about her background and philosophy helped to put this book in context somewhat.

Difficulty
The estimated count of 7,000 words is a definite lowball – each set of two pages has a short section directed towards the parents, and I didn’t count those. (I estimate the おうちのかたへ sections would add another 9,000 words all together, bringing the estimated total closer to 16,000. They are not horribly hard (although with no furigana they’re officially off the extended reading classification chart) so consider the book doubly useful for an extensive reader: it has something to go back to later when your skill has improved. There are so many pictures that even if you didn’t know Japanese, you could generally tell what’s being explained. By Hitosugi and Day’s classification system, I think it’s about a 3, but it has a rather healthy amount of kanji (I imagine so that it’s accessible to young kids, but still useful to older ones).

Running a random page through Reading Tutor, the vocabulary level was rated “easy” and there were 18 different kanji used; going by the old JLPT difficulty levels, 22% were level 2, 44% were level 3 and 33% were level 4.

Sample text
Note: All kanji have furigana in the original text.

友だちとうまくいかないときは
きのう、すずきくんとけんかをした。今、どんな気持ちでいるかな。きょう、「ごめんなさい」と言ってみよう。
相手の気持ちを考える
「なんでおこっているんだろう」「どうしてこまっているんだろう」と友だちの気持ちを想像してみよう。うまくいかなくなったときのことを思い出して、相手の立場だったらどう思うか、自分がしたことや気持ちがどうだったか考えてみようね。
相手に聞いてみる
友だちがどんなふうに考えているのか、すなおに聞いてみよう。そして、自分の気持ちも伝えよう。もしかしたら、おたがいにかんちがいをしていることがあるかもしれないよ。どうしてうまくいかなくなったのか、いっしょに考えてみよう。

Where to find it
I picked this one up at Kinokuniya as well, and you can order it online from them for $42 plus shipping. You can get it through Amazon.co.jp as well, where it is ¥2,520 new ($30.41 at the time of writing).

I haven’t looked very much into websites for children about manners, but you could try こどもEマナー教室 (Children’s Classroom for Good Manners). Or, post a comment if you run across any other useful ones!

This is an incomplete list of all the Level 6 books available from the Tacoma Public Library; it’ll be updated as I keep reading them.

From Extensive Reading in Japanese, the definition of a Level 6 book:

Level 6: Easy unabridged books for adolescent native readers from twelve to fifteen years old. These books still include furigana; and there are few pictures. The content is more complex. Some specialized vocabulary items appear.

I’ve added Amazon links for the benefit of having title images and just in case anyone wants to subsidize my reading, but if you’re interested in ordering any of these, I’d also recommend you look them up on Kinokuniya’s website and compare shipping costs. Also, all title translations are my own unless otherwise indicated, names are family name first, then given name, and 作 and 絵 mean “author” and “illustrator,” respectively.

Placeholder post.

 

This is an incomplete list of all the Level 5 books available from the Tacoma Public Library; it’ll be updated as I keep reading them.

From Extensive Reading in Japanese, the definition of a Level 5 book:

Level 5: Beginning at this level, material is quantitatively and qualitatively different from the lower levels. Level 5 books usually have more than 100 pages and fewer illustrations. Some kanji have furigana, but not all of them. Stories are fully developed and more detailed. Japanese native readers would be ten to thirteen years old.

I’ve added Amazon links for the benefit of having title images and just in case anyone wants to subsidize my reading, but if you’re interested in ordering any of these, I’d also recommend you look them up on Kinokuniya’s website and compare shipping costs. Also, all title translations are my own unless otherwise indicated, names are family name first, then given name, and 作 and 絵 mean “author” and “illustrator,” respectively.

ジローのあくしゅ
A Handshake from Jirō
作:岸川 悦子(きしかわ えつこ, Kishikawa Etsuko)
絵:土田 義晴(つちだ よしはる, Tsuchida Yoshiharu)
Level 5 本, 125 pages, 5,700 words (est.)

My first level 5 book since I started this project, it wasn’t precisely hard, just long and with a higher proportion of unknown words than I tend to like. I understood the content and most of the details but missed just enough to annoy me, so apparently a book this level is currently about my limit, and I will try to stick to books that are a little easier for a while. I wonder if most level 5 books are about on this level, or if it’s a bit on the easy side since the narrator is a dog?

I’m actually feeling a bit of relief about reading these higher-level books because I missed having kanji around. For a Japanese language learner, used to thinking about kanji mastery as a benchmark, books in all hiragana are lonely; besides, kanji are fun, remove ambiguity and make reading quicker. It is kind of a joke among people who do translation for rom hacking; a hacker with little experience with Japanese will think saying “Translating this game should be easy! There’s no kanji!” is actually a selling point to prospective translators. To better ones than me, perhaps.

I’ve been thinking a great deal about the classification system used in “Extensive Reading in Japanese” – it’s not that there’s anything wrong with it, it’s more that I’m never satisfied. The two major criteria are kanji and furigana use and pictures; that leaves a lot of room for variation within the levels. Picture books are usually level 2 — unless they’re like 鉄のキリンの海わたり, with over 1,000 words and some fairly advanced kanji and vocabulary. And what of books like くんくまくんとおやすみなさい that are technically level 2, with no kanji and pictures on every page, but are at least four times longer than most picture books? How about my manga history book about the Meiji period? There’s lots of pictures on every page, meaning that it couldn’t be scored higher than level 4, but its vocabulary level is certainly much higher than that of メル友からのメッセージ, which is also level 4. There is no real value in changing the system, since it’s nice to be able to look at a page from a book and be able to slot it into more or less its appropriate level immediately. I’m merely curious as to what a more complex classification system would look like.

When I’m thinking about a book’s complexity, these are the kinds of things I keep in mind:

  • How is katakana handled?
  • What kinds of pictures are there?
  • What kanji, if any, are used?
  • How much furigana is used?
  • How advanced is the vocabulary?
  • Are there chapters?
  • Are there spaces between words?
  • What is the font size?
  • How many pages does it have?
  • How many words does it have?

Assign a scale to each variable and add numbers, and theoretically, you could come up with a tidy little scoring system. Possible example:

Katakana Use

  • No words in katakana (1)
  • Words in katakana have furigana (2)
  • Words in katakana stand alone (3)

Properly calibrated, this would allow readers to determine a book’s relative complexity just from a review. (Improperly calibrated… well, my first stab at such a system gave こまじょちゃんとあなぼっこ and 鉄のキリンの海わたり the same score.) In a perfect world, then, you could perhaps go online and search for every fictional book that falls between 20 and 25 points, and wind up with all sorts of great books exactly at your reading level.

At this point I am talking to myself more than anything. The six-level classification system has made it a lot easier for me to pick out the right books, and there’s really no need to change it at this point. Instead of coming up with complex rating systems, I really should just be reading more! Still, it’s on my mind…

Tagged with:
 

1分で読める江戸の笑い話(落語を生んだ江戸の笑い話・こわい話1)
Funny Stories from Edo You Can Read In One Minute (Edo’s Funny and Scary Stories That Produced Rakugo, #1)
作 (Writer):加納 一郎(かのう いちろう, Kanō Ichirō)
絵 (Illustrator):中沢 正人(なかざわ まさと, Nakazawa Masato)
Level 4 本, 88 pages, 4,500 words (est.) ★★★★★
Hardcover

Forgive me if this is all familiar to you, but Edo (江戸) is Tokyo’s former name. It also lends its name to the Edo Period (江戸時代, 1603 ~ 1868), when political power was moved from Kyoto to Edo, turning an insignificant village with a castle in it into Japan’s major financial and cultural center. So even if all you know of rakugo (落語, traditional comic stories) is that one chapter in “Dave Barry Does Japan,” the 江戸 in the title is a clue that these stories are going to involve a lot of samurai, stingy rich guys, wise-cracking commoners and other staples of period drama.

There’s 41 stories, each two pages long and illustrated by a small picture, and each story is essentially a long joke. This is a great format for a book used in extensive reading, because if you’ve understood the story you’ll get the joke, if you don’t get the joke the essential clues are somewhere in those two pages, and if you still don’t understand, just go on to the next story! The only story I knew before reading the book was まんじゅうこわい (A Fear of Manjū), so they were all fresh to me and getting the joke always seemed like an accomplishment. Many of the jokes rely on understated, dry humor (which is like catnip to me) and they don’t generally need any outside knowledge to understand; the occasional references to other stories or concepts are usually explained in a footnote.

With so many books out there I covet I hesitate to actually buy an easy book, because once I’ve read it once or twice I get bored with it and don’t feel like there’s much value in reading it again, but this one combines the benefits of being at a low enough level that I actually can read the stories in one minute with having quite a lot of content to enjoy and reread. My hope is to collect the whole series, on the assumption that they’re all about the same level and draw from a common pool of vocabulary, but even just this one would be a fantastic addition to an extensive reading collection.

Difficulty
According to Hitosugi and Day’s classification system, I’d give it a 4. (I wouldn’t call the pictures “ample” exactly, but for some of the stories that baffled me at first they were a great help.) Kanji that are taught in first and second grade do not have furigana, but all other kanji do, so it is probably targeted to about that reading level.

Running a representative story through Reading Tutor, there were 39 different kanji used; 2 of them (5.1%) were JLPT level 1, 16 (41%) were JLPT level 2, 11 (28%) were JLPT level 3 and 10 (25.6%) were JLPT level 4. Based on the vocabulary, Reading Tutor rated it as “easy.”

There is some mild dialect going on in the dialogue; if you can handle the odd ない to ねえ shift, you’ll be OK. Also, there’s some Edo-period vocabulary defined at the bottom of each page it appears on.

Sample text
身投げ
昔、江戸の大きな橋には、番人がいて通行料を取る所がありました。
「近ごろ、この橋から身を投げる者が毎晩いるということだ。よく、見張っていろ。」
#身を投げる 水の中などに飛びこんで、自殺すること。
と、役人に言われて、橋番のおじいさん、夜もねないで見張っています。
すると、一人の若いむすめがやって来て、橋の真ん中に立ち止まり、じっと暗い川の流れを見つめています。
「あのむすめ、きっと川へ飛びこむつもりにちがいねえ。」
おじいさん、あわてて走り寄り、むすめをつかめました。
「これ、ここから毎晩身を投げるのはおまえだろう。」

How to get it
I bought mine at the Seattle Kinokuniya; you can order it online from them for $29.60 plus shipping if they still have it in stock.
It’s also available from Amazon; at the moment it’s ¥1,680 ($20.74 as of today) plus shipping. If you’re outside Japan, Amazon.co.jp’s shipping costs are most likely a rather weightier matter than Kinokuniya’s shipping costs, so keep that in mind.

I have a weakness for physical books, but if you’d like to try some Edo-period stories yourself without going to the trouble of finding this collection, you can read plenty at 福娘童話集 きょうの江戸小話 (Hukumusume’s Fairy Tale Collection: Today’s Story from Edo).

As it turns out, the Tacoma public library main branch has enough Japanese books that I don’t have to go all the way to Seattle or spend a lot of money to find authentic material, and my goal is to read all the Japanese children’s books in the Tacoma library system. (It’s an attainable number — TopCat tells me there are 125 total — and besides that, I’m cheap.) Most of the ones I’ve been reading so far are rather below my level, to be honest, but I figure that if I’m going to read all of them, I might as well start with the picture books for three-year-olds. Besides, I like to think that each book, no matter how easy, reinforces sentence patterns and vocabulary just that tiny bit more, and I usually learn at least a couple of new words from every book. Call it the low-hanging fruit approach – I’ll catch up to my level soon enough.

Many Japanese people who practice extensive reading in English pick out new books and keep track of the number of words they’ve read using guidebooks that catalog popular books and graded readers by level and word count, but there’s nothing like that for English-speaking learners of Japanese that I’ve found, so I’ve tried to classify the books I’ve read according to the system devised by Claire Ikumi Hitosugi and Richard R. Day in their paper Extensive Reading in Japanese, as well as roughly estimate the number of words.

I’ll update the pages with the mini-reviews as I read more books, but as of today I’ve read 26 books. That means I have 99 to go… Of course, many of those remaining 99 are probably about as long as all of these books put together. Still, that’s just two digits!

Assuming, say, 150 words for the book about the runaway polka dots I couldn’t find, all in all the Tacoma library has provided me with around 13,170 words worth of reading. Many extensive readers have a goal of reading a million words, so that’s about 1.3% of the goal.

My reading level is about level 3; that is to say, that’s about the level where I can really read fluently. I personally define “fluently” as far as reading goes as being able to read most sentences in a book and being able to immediately comprehend their meanings as easily as if I was reading English, with the few unknown words becoming almost immediately clear through context. (That is, it’s a pretty high bar.) With the one level 4 book in this grouping, I found that as long as I knew the words I had no trouble with the sentence structures, but there were too many words I didn’t know and I ended up resorting to the dictionary and making up a vocabulary list. To be specific, I estimate that book had 1,100 words, and my vocabulary list was 61 words long, so I didn’t know 5.5% of the words. When I think about it that way, it doesn’t seem like too many, but they’re all the pivotal words! However, this also speaks to my own issues with using the dictionary as a crutch and not being comfortable with the unknown; I’ll write more about that sometime. In any case, it seems that most picture books are level 2, and then there’s a bit of a jump up to level 4 books. I am tremendously bored of picture books at this point, but a little scared of frustrating myself with books just a couple shades above my fluent reading level.

Out of curiosity, I estimated the number of words in one of my books that is essentially aspirational for me at this point, a version of 三国志 (Records of the Three Kingdoms) written for kids. I’d put it at level 6, and it has 156 pages and probably around 17,800 words. I can tell that a book at that level is easier now than it would have been before I started extensive reading (which, technically, was when I lived in Ann Arbor), and I could read it if I was willing to spend a lot of time decoding. I want to wait, though, and enjoy it!

This is an incomplete list of all the Level 4 books available from the Tacoma Public Library; it’ll be updated as I keep reading them.

From Extensive Reading in Japanese, the definition of a Level 4 book:

Level 4: Full texts with kanji and kana. Most kanji have furigana. The content is much richer and the length of a story could go over several volumes, but ample pictures help the readers. Most film comics are at this level. Japanese native readers would be eight to twelve years old.

I’ve added Amazon links for the benefit of having title images and just in case anyone wants to subsidize my reading, but if you’re interested in ordering any of these, I’d also recommend you look them up on Kinokuniya’s website and compare shipping costs. Also, all title translations are my own unless otherwise indicated, names are family name first, then given name, and 作 and 絵 mean “author” and “illustrator,” respectively.

鉄のキリンの海わたり
The Iron Giraffe’s Sea Crossing
作:あさば みゆき
絵:石崎 正次(いしさき しょうじ)
Level 4 絵本, 32 pages, 1,100 words (est.)

This story of a crane (the “iron giraffe” of the title) who rescues a little boy from kidnappers and sacrifices himself to bring him back home is a bit of a tearjerker, but I guess everyone’s happy in the end. Becoming a living coral reef is probably less exciting than working in a port, but it is probably just as interesting a way to live — I like to think, at any rate, otherwise I may have trouble sleeping. This one apparently won a children’s book award sponsored by Nissan.

メル友からのメッセージ
Messages from My E-Mail Friend
作:増原 亜紀子(ますはら あきこ, Masuhara Akiko)
絵:内藤 あけみ(ないとう あけみ, Naitō Akemi)
Level 4 本, 62 pages, 2,900 words (est.)

A fourth grader, recently transferred to a new school, has trouble making friends and withdraws to an online bulletin board, where she lies about how great her life is. But when she reads a post by another transfer student who’s only recently been able to make friends, she drops the act and asks for help. They become e-mail friends, and realize they live close enough to each other to meet, but as it turns out, they had a previous connection… Part of it is told in first-person prose, but much of it is told through e-mails between the two girls. It’s the 11th winner of the Firefly Award (ホタル賞), a prize for books with an anti-bullying theme.
It’s hard to say what level this one is; I wouldn’t call the pictures “ample,” but it’s not extremely long or complex. There’s small illustrations every couple of pages that take up maybe a third of the page; it’s nothing like a manga. One caveat: it does have a maddening cliffhanger for an ending.

ぼくはにんじゃのあやし丸
I’m Ayashi-maru, the Ninja
作:広瀬寿子(ひろせ ひさこ, Hirose Hisako)
絵:梶山俊夫(かじやま としお, Kajiyama Toshio)
Level 4 本, 83 pages, 2,800 words (est.)

Kai’s grandpa has an important secret to pass on to him: although Kai’s lost his memories of the past, they’re both ninjas who arrived in the present day through a mysterious cave while trying to save a princess from a burning, beseiged castle. (“Grandpa can’t really tell the difference between reality and those novels he used to write anymore,” Kai’s aunt mentions. “Has he said anything strange to you?” “No,” Kai responds; after all, he thinks, there’s nothing strange about ninjas.)

It started out simply, but around the middle, when Grandpa is talking about the old days, there’s a lot of vocabulary that both Kai and I were having trouble with. Kai asked for definitions, but somewhere along the line his grandpa started getting grumpy at having to explain words like 不甲斐ない, 寸前 and 疲労困憊 and just started glaring until Kai was quiet again — ninjas are not very patient when asked to serve as living dictionaries, apparently. I went back and looked them all up after finishing the book the first time, and that part made much more sense.

This is an incomplete list of all the Level 3 books available from the Tacoma Public Library; it’ll be updated as I keep reading them.

From Extensive Reading in Japanese, the definition of a Level 3 book:

Level 3: Kana and kanji are mixed, but the book is mainly written in hiragana. Furigana is provided for any kanji in the text. The content is not only fiction, but may also contain facts or accounts of some natural phenomena. Pictures are the main feature of the book. Japanese native readers would be six to ten years old.

I’ve added Amazon links for the benefit of having title images and just in case anyone wants to subsidize my reading, but if you’re interested in ordering any of these, I’d also recommend you look them up on Kinokuniya’s website and compare shipping costs. Also, all title translations are my own unless otherwise indicated, names are family name first, then given name, and 作 and 絵 mean “author” and “illustrator,” respectively.

しまうまのしごとさがし
The Zebra’s Job Hunt
作/絵 トビイ ルツ(Tobii Rutsu)
Level 3 絵本, 95 pages, 1,200 words (est.)

I was really charmed by this book, which tells the story of a young zebra wondering what he should be when he grows up. Initially he wants to be a black panther spy, but his friends point out that his stripes would make that a little difficult, so he sets out to the big city and interviews bakers, interior designers, a scholar of animal behavior (the Lion, who spent his time as the king of beasts observing the lives of other creatures) and a striped traffic crossing. This is a prequel to a previous book, どうぶつびょういん (Animal Hospital); the library doesn’t have it, but it appears that our zebra eventually became a doctor. (I was glad to figure this out, because I was wondering if he ever found a job he liked, then I saw the other book on the dust jacket and wondered about the connection. I couldn’t really tell if this zebra was the son of the doctor zebra in the other book or if the zebra became the doctor until I looked up the other book online.)

わにのニニくんのゆめ
The Dream of Nini-kun the Crocodile
作:角野 栄子 (かどの えいこ, Kadono Eiko)
絵:にしかわ おさむ(Nishikawa Osamu)
Level 3 本, 64 pages, 1,200 words (est.)

And just what is Nini-kun’s dream? Perhaps you can guess from the cover. This business of having a crocodile walking around the zoo dressed in human clothing causes a few problems for the beleaguered zookeeper… (Not in terms of children eaten – no, the other animals get jealous.)

子ザルのいちねん
A Year in the Life of a Baby Monkey
作/写真:福田 幸広(ふくだ ゆきひろ, Fukuda Yukihiro)
Level 3 絵本, 56 pages, 500 words (est.)

I’ll spare you the suspense: as it happens, a year in the life of a baby monkey is extraordinarily cute. Playing with their buddies, chilling in onsens… it all looks pretty sweet! There are also a couple of pages at the end with more detailed information on monkeys, as well as how not to act when you go see them. (They’re not included in the word count; I estimate those couple of pages tack on another 750 words, and they’re about level 4 difficulty.)

かいけつゾロリ やせるぜ!ダイエット大さくせん
Incredible Zorori: I’m Going To Slim Down! The Great Diet Strategy
作/絵:原 ゆたか(はら ゆたか, Hara Yutaka)
Level 3 本, 103 pages, 3,000 words (rough estimate)

Since this is part of a larger series that I thought would be particularly useful to extensive readers, I gave it its own review. To sum it up in a sentence, it’s a playful adventure story about Zorori and his followers Ishishi and Noshishi, following their efforts first to lose weight, then to deliver a set of diet gadgets to a birthday party. I really enjoyed it, and haven’t ruled out that 44-book series yet…

おひめさまパンダになる?
Will You Become A Panda, Princess?
作:まだらめ 三保(まだらめ みほ, Madarame Miho)
絵:国井 節(くにい せつ, Kunii Setsu)
Level 3 本, 88 pages, 1,000 words (est.)

I originally classified this one (and some others) as level 2 books because there’s pictures on every page, almost no kanji, large text and spaced words but was uneasy with that because of the length, so I switched it to level 3. If you wanted to buy some fairly easy level 3 books that would stand up to re-reading (assuming you have a high tolerance for princesses) it might be worth investigating this series; there’s eleven other books about the same character listed in the back flap. In this one, the princess springs her panda friend from the zoo and takes him to Panda Country, running into pirates on the way. The art reminds me of those scary black and white 1930s cartoons.

くんくまくんとおやすみなさい
Goodnight, Kunkuma-kun
作:今村 葦子(いまむら あしこ, Imamura Ashiko)
絵:菊池 恭子(きくち きょうこ, Kikuchi Kyōko)
Level 3 本, 63 pages, 1,600 words (est.)

This is another one that has a lot in common with level 2 books, but is long enough to make it into level 3; it even has three separate stories about Kunkuma-kun and his family, the text isn’t huge and it’s part of a larger series. The content was cute, but didn’t make a huge impression on my mind — I guess I am not all that much on teddy bears, somehow.

こまじょちゃんとあなぼっこ
The Little Witch and Bokko the Digger
作:越水 利江子(こしみず りえこ, Koshimizu Rieko)
絵:山田 花菜(やまだ かな, Yamada Kana)
Level 3 本, 79 pages, 1,600 words (est.)

This one was another “level 2.5″: that is, a book that has a lot in common with picture books, but is much longer and denser. It’s one of my favorites that I’ve read so far, because it’s got some pretty, figurative language and a silly, engaging story with magic and cats. I might need the other three at some point.

This is an incomplete list of all the Level 2 books available from the Tacoma Public Library; it’ll be updated as I keep reading them.

From Extensive Reading in Japanese, the definition of a Level 2 book:

Level 2: Mainly hiragana and katakana text. If there are kanji, furigana is given for each kanji. The text is longer but still contains a lot of pictures to aid student comprehension. Japanese native readers would be five to eight years old.

I’ve added Amazon links for the benefit of having title images and just in case anyone wants to subsidize my reading, but if you’re interested in ordering any of these, I’d also recommend you look them up on Kinokuniya’s website and compare shipping costs. Also, all title translations are my own unless otherwise indicated, names are family name first, then given name, and 作 and 絵 mean “author” and “illustrator,” respectively.

はしれ!たくはいびん
Hurry, Express Home Delivery Company!
作:竹下 文子(たけした ふみこ, Takeshita Fumiko)
絵:鈴木 まもる(すずき まもる, Suzuki Mamoru)
Level 2 絵本, 32 pages, 200 words (est.) ★★★★★ Hardcover

Really cute picture book about how a home delivery company gets a box of apples from point A to point B. I really liked the illustrations and lingered on them for some time– there were lots of cats hanging around 宅配便 vehicles for some reason. I’ve got a textbook for business Japanese I keep meaning to spend more time with, and for some reason 営業 just wouldn’t stick in my head before, but now I’ll always associate it with this book because the delivery trucks arrive at an 営業所.

とびだせ!ガチャピン〜ムックはかせのはつめいひん
Fly Into Action, Gachapin! ~ Dr. Mukku’s Invention
作:ガチャピン・ムック (Gachapin and Mukku)
絵:まめこ (Mameko)
Level 2 絵本, 32 pages, 450 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

I guess this Gachapin critter is kind of a thing? It’s not something I had heard of, but now it makes a little more sense, as the book seemed to presuppose a little knowledge about Gachapin’s world, but I didn’t see any mention of any other books in the series. Whatever the case, this is a tremendously fun and colorful little book, and if there’s anything cuter in the whole world of picture books than a happy reformed garbage spirit with a kerchief and a snail-shaped vacuum cleaner, I have yet to see it.

みんなだいすき!チョコレート
Everyone Loves Chocolate!
監修: 古谷野 哲夫(ひらの てつお, Hirano Tetsuo)
Level 2 絵本, 30 pages, 1,000 words (est.) ★★★★☆ Hardcover

It has certainly been a while since I would have read a book like this in English, so I only had a passing familiarity with the process of chocolate making; this book lays it all out in a really cute way. It’s good about explaining the specialized vocabulary, as well; one page explains that the chocolate is ねる – in this context, mixed over and over – and a factory worker explains to the little chocolate bar avatar that it’s not ねる as in sleeping, but a different ねる.

ねこのシッポ
The Cat’s Tail (or Shippo the Cat)
作/絵:星野 絵里子(ほしの えりこ, Hoshino Eriko)
Level 2 絵本, 30 pages, 150 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

Another charming level 2 book, this is about a cat named Shippo (which means tail) who happens to have a tail so long it can be tied into a bow, used to rescue other cats from trees and so on. This one won the Tully’s Picture Book Award in 2004, and it does have remarkably cute cat illustrations.

まよなかさん
Mr. Midnight
作/絵:早川 純子(はやかわ じゅんこ, Hayakawa Junko)
Level 2 絵本, 32 pages, 300 words (est.) ★★★★☆ Hardcover

Mayonaka-san runs a midnight coffee shop, and one night he has to deliver a large order of coffee to a group observing the night sky. Really trippy illustrations, but they’re cute, not trippy in a bad way (and there have been at least two books I haven’t yet been able to bring myself to finish because the pictures were trippy in a bad way, so I know what I’m talking about).

CO2のりものずかん
Vehicle CO2 Illustrated Guide
作/絵:三浦 太郎(みうら たろう, Miura Tarō)
Level 2 絵本, 32 pages, 225 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

An illustrated comparison of how much CO2 various vehicles (and humans) produce. Not much in the way of content, and the vocabulary is accordingly basic, but the illustrations are pretty snappy. I rather like these 図鑑… what can I say, I’m easily attracted by pictures.

くりの木のこと
The Chestnut Tree
作:島本 一男(しまもと かずお, Shimamoto Kazuo)
絵:ひろかわ さえこ(Hirokawa Saeko)
Level 2 絵本, 32 pages, 400 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

A rather sweet story about a chestnut tree at a nursery school that had to be cut down, upsetting the kids; everyone coped by planting new trees, bringing in a Shinto priest to help conduct a ceremony for everyone to say goodbye to the tree, and singing a song about the tree.

チョコレート だいすき
I Love Chocolate!
作:大西 寿(おおにし ひさし, Ōnishi Hisashi)
Level 2 絵本, 28 pages, 750 words (est.) ★★★★☆ Hardcover

Not to be confused with みんなだいすき!チョコレート, this book, which is also about the processing of cocoa beans into chocolate, is actually a step or two easier, so if I had seen it first I would have read it first. Where the other book focuses on how chocolate factories work, this takes a bit of a hands-on approach, and they really compliment each other. For example, this one actually shows how you can process the cocoa beans by hand: steps 4, 5, 7, 9 and 11 all basically read “Then grind them some more,” making すりつぶす a very easy word to remember.

花のかみかざり
Flower Comb (official translation)
作:いもとようこ(Imoto Yōko)
Level 2 絵本, 32 pages, 350 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

For a cute kids’ book done up in watercolor with bunnies, this is a deeply strange book. A bunny who just became a nurse is too freaked out by one of her wolf patients to fulfill her dying wish, and apparently ends up regretting it for what must have been years afterward. The lesson? Just as Metafilter reminds us, everyone needs a hug.

くまこちゃんのみずたまはんかち
Kumako-chan’s Polka-Dot Handkerchief
作/絵:なかや みわ(Nakaya Miwa)
Level 2 絵本, ? pages, 150 words (guess) ★★★☆☆ Hardcover

All the polka dots escape from Kumako-chan’s handkerchief after she washes it. At a certain point the cuter level 2 books blur into each other, so there’s not much to remark on here. But it was tremendously sweet! I couldn’t find it when I went back to the library, so I will look for it later, and for now the 150 words is just a guess.

おれさまのもり
My Forest
作/絵:キクタ ミネコ(Kikuta Mineko)
Level 2 絵本, 35 pages, 400 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

It’s a very cute little book about finding family and friends, but it will forever be marred for me by my husband’s telling of it. He was wondering why Japanese kids don’t get confused by some books reading front to back and others reading back to front, and he picked this one off the top of my stack and told the story backwards, pretending he didn’t know where it was supposed to start. He doesn’t know Japanese, so it was just based on the pictures, and it involved the main character stress-eating, getting kidnapped by a creepy old guy and dying and going to heaven. It comes off as a little sweeter if one reads it the right way, I assure you.

ゆきの ひの おきゃくさま
The Snowy Day Visitor
作/絵:木村 泰子(きむら やすこ, Kimura Yasuko)
Level 2 絵本, 30 pages, 300 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

This is another basic book that doesn’t lend itself to a lot of discussion, but the artwork is adorable. (Shame Amazon doesn’t have the cover online…) One interesting point is the illustration of the clock that guides the progression of the seasons: the numbers are mostly accompanied by Japanese seasonal symbols, with a little Christmas tree for the 12:00 / December slot.

バーバちゃんのおみまい
Baba-chan’s Hospital Visit
作:神沢 利子(かんざわ としこ, Kanzawa Toshiko)
絵:山脇 百合子(やまわき ゆりこ, Yamawaki Yuriko)
Level 2 絵本, 30 pages, 300 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

For a little level 2 picture book, it had a surprising amount of words I didn’t know, mostly related to the pie that Baba-chan makes for her friend (and then eats herself). Weighing out flour, marinating cherries, having just one slice left over and so on takes a lot of specialized vocabulary. And then by the time the said hospital visit actually happens, the pie doesn’t even exist anymore, so there you go.

ほしのこルンダ — くろいほしのナニイ
Star Child Lunda ~ Nanii of the Black Star
作/絵 やなせ たかし(Yanase Takashi)
Level 2 絵本, 63 pages, 750 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

I guess this Lunda kid has a modest series to his name, but to tell the truth I was tremendously bored by his adventure and read through it just to say I did. To be fair, I would likely have enjoyed it more if I was a five-year old boy. It reminded me of the bit in Even A Monkey Can Draw Manga about what kids like.

うしさん おっぱい しぼりましょ
Let’s Milk Mrs. Cow!
作:穂高 順也(ほたか じゅんや, Hotaka Jun’ya)
絵:竹内 通雅(たけうち つーが, Takeuchi Tsūka)
Level 2 絵本, 32 pages, 400 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

You know how I’ve been known to call picture book art “trippy in a bad way?” Well, here’s what I mean. As a punishment for tickling me, I made Brian look through this book.
“That’s some questionable art,” he said.”
“Questionable, yes.”
“Actually, questionable isn’t quite the right word. I know the question. It’s a very simple question. WHY GOD WHY”

The text is equally trippy: a cow’s milk takes on the flavor of anything you feed it, which is all well and good when it’s a handful of strawberries, but not so adorable when it’s forcefeeding the cow a vat full of potatoes, onions and carrots so that she can produce stew for fifty ungrateful children. This taxes her so much she withers away to almost nothing, but it’s OK because she swallows a band of traveling musicians to regain her strength. I’d like to think, at least, that this makes cow-related vocabulary very easy for tiny children to remember. “Pasture? To wither? To milk a cow? To play an instrument inside a cow? Those words are a snap. I learned them when I read this book about a demon cow from Hell.”

プンクトとことりたち
Punkuto and the Baby Birds
作/絵:池内 梢(いけうち こずえ, Ikeuchi Kozue)
Level 2 絵本, 30 pages, 350 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

Very cute and cheerful little picture book about a bunch of baby birds and their flightless mentor; won the 2004 Tully’s Picture Book Award. I like the flat, colorful art style, but however it looked, it’d be a real joy after the crazy cow book. *shudder* *shiver* Did I mention the illustration with the cow producing ice cream? You’re going to have to find that one on your own.

ほっきょくがとけちゃう!
The North Pole is Sinking! (official title)
作/絵:イーサン・キム・マツダ、マイケル・マツダ(Ethan Kheim Matsuda and Michael Matsuda)
Level 2 本, 39 pages, 1,400 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

When Santa’s factory starts tipping to the side on account of the melting ice, it’ll take more than tying it to balloons and rubber duckies to keep it upright; Santa and his reindeer have to brave the smog to learn about global warming and alternative energy sources.

いっすんぼうし
The One-Inch Boy
作:こわせ たまみ(Kowase Tamami)
絵:高見 八重子(たかみ やえこ, Takami Yaeko)
Level 2 絵本, 26 pages, 250 words (est.) ★★★★☆ Hardcover

A classic Japanese fairytale about an old couple who wish for a child and get one so tiny he uses a bowl for a boat and a needle for a sword. He wants to become a warrior, and finds a job in the capital as a noble girl’s playmate. (The illustration in this version of the two of them playing cat’s cradle together is adorable.) Eventually, he defeats a demon, who drops a magic mallet; the power of this mallet makes him grow to normal size. So if you remember your Secret of Mana properly, you should be thinking of the Midge Mallet, which can be used to turn your characters back to normal size if they’ve been shrunken. This reference pops up in some other games, too, but that’s the one I remember best.

トコとグーグーとキキ
Toko, Googoo and Kiki
作:村山 亜土(むらやま あど, Murayama Ado)
絵:柚木 沙弥郎(ゆのき さみろう, Yunoki Samirō)
Level 2 絵本, 32 pages, 450 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

The peaceful lives of Toko the toucan and Googoo the sloth are disrupted when Kiki the chameleon falls out of the Animal Circus airplane into their jungle.

たまちゃんとボウルさん
Little Tama and the Bowl Family
作/絵:山田 詩子(やまだ うたこ, Yamada Utako)
Level 2 絵本, 32 pages, 250 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

Tama-chan’s parents are going away for a week, but they’ve enlisted the family of bowls next door to bring her food every day: salad one day, strawberries the next, and who knows what the day after that. Charming, very girly and relatively simple level 2 book.

クマさんのトラック
The Bear’s Track
作:篠塚 かをり(しなづかかをり, Shinazuka Kaori)
絵:いしい じゅね(Ishi June)
Level 2 絵本, 32 pages, 200 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

A monkey finds a piece of string and uses it to pretend he’s a bus; if you’ve ever had problems remembering 降りる and 乗る this book can help set you straight, as the monkey picks up and drops off lots of passengers. I liked the playful, cheery art for this book.

お月さまにげた
The Moon Ran Away
作/絵:谷川 晃一(たにがわ こういち, Tanigawa Kōichi)
Level 2 絵本, 36 pages, 250 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

One stormy night, the moon walks into a bar — it’s so cloudy out that he can afford to take a day off, and he drinks the bartender’s best wine and gets good and drunk. (Yes, it’s stated that obviously; there’s one big difference between Japanese kids’ books and American ones.) The bartender sees a way to turn this to his advantage… Because of the content and word count I’m still counting this one as level 2, but it has more kanji (with furigana) than most level 2 books.

花のこども
Children of Flowers (official title)
作:小原 稚子(おはら わかこ, Ohara Wakako)
絵:黒田 征太郎(くろだ せいたろう, Kuroda Seitarō)
Level 2 絵本, 28 pages, 250 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

A bilingual, poetic book about flowers, stars, love and so on that is, to me, slightly harder than level 2 books that are straight up stories. I’m not a big fan of bilingual books because I feel like a crucial part of extended reading is that deep-down feeling of either knowing you understood it or you didn’t; if you don’t understand something, it’s better to puzzle it over a bit without the temptation of a translation right there.

ゆめにでてあげたい
My Dreams, Your Dreams (official title)
作:田中 章義(たなか あきよし, Tanaka Akiyoshi)
絵:とりごえ まり(Torigoe Mari)
Level 2 絵本, 32 pages, 400 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

Another bilingual book, this one is about Tibetan refugee children, and it’s affecting and poetic. The afterword adds about 100 words or so, plus a little context.

のら犬ウィリー
The Stray Dog (official title)
作:マーク・シーモント(Marc Simont)
訳:三原 泉(みはら いずみ, Mihara Izumi)
Level 2 絵本, 32 pages, 200 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

A family finds a dog in a park and plays with him, but when the day is over and the kids want to take him home, the parents tell them it’s time for the dog to go back to his owner. “But what if he doesn’t have an owner?” they wonder…

いすがにげた
The Chair Ran Away
作:森山 京(もりやま みやこ, Moriyama Miyako)
絵:スズキ コージ(すずき こうじ, Suzuki Kōji)
Level 2 絵本, 40 pages, 500 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

I learned to read when I was very, very young — long before I learned to deal with things that disturbed me. The consequence was that some books frightened me so much that my mom had to tape them up and hide them. Apparently the life skill of “dealing with disturbing things” is still not one I’ve mastered, because I tried to read this book three times before I finally finished it. Who knew chairs and bunnies could look so wrong? Seriously, this bunny is nightmare fuel.

ぼくのしっぽは?
But What About My Tail?
作/絵:下田 智美(しもだ ともみ, Shimoda Tomomi)
Level 2 絵本, 28 pages, 675 words (est.) ★★★★★ Hardcover

A young boy wonders why he doesn’t have a tail, and goes out to borrow various tails from other animals so he can test them out. (The sound of a tail being removed and replaced is カッチ, by the way.) This is a level 2 book that has a lot of extra information (that I didn’t count in the word count — maybe another 500 words?) such as how to make different kinds of tails, a summary of what various animals use their tails for, and a “What Type of Tail Suits You?” quiz. (Answer questions like “Do you get more excited about New Year’s than Christmas?” and “Do your farts make a “プゥー” sound, or a “スー” sound?” and get your animal type.)

金貨をくれるへび
The Coin-Giving Snake
作:尾上 尚子(おのえ たかこ, Onoe Takako)
絵:寺岡 正道(てらおか まさみち, Teraoka Masamichi)
Level 2 絵本, 24 pages, 400 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

A story from the Panchatantra, an Indian collection of fables, that’s very similar to The Goose That Laid The Golden Egg.

トゲトゲぼうや
The Prickly Boy
作:今村 葦子(いまむら あしこ, Imamura Ashiko)
絵:西村 繁男(にしむら しげお, Nishimura Shigeo)
Level 2 絵本, 32 pages, 700 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

A hedgehog wants to make friends more than anything; his parents warn him that others will probably be turned off by all his needles, but he says “Didn’t you tell me that it’s what’s inside that’s important?” But with his needles, he can’t join in on games of “Oshikura Manjyū” and leapfrog. However, it turns out his needles do come in handy sometimes…

月夜の誕生日
The Moonlight Night Birthday
作:岩瀬 成子(いわせ じょうこ, Iwase Jōko)
絵:味戸 ケイコ(あじと けいこ, Ajito Keiko)
Level 2 絵本, 32 pages, 900 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

Mari loves her birthday presents, a new dress and a star pin, so much that she goes to sleep wearing them; on that night, she joins a series of animals to watch the lunar eclipse and gives a present to each one of them. A dreamy little book, with adorable pictures.

あなたが生まれた夜に
On The Night You Were Born (official title)
作/絵:ナンシー・ティルマン(Nancy Tillman)
訳:内田恭子(うちだきょうこ, Uchida Kyōko)
Level 2 絵本, 32 pages, 250 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

This is the kind of picture book that’s more for the parents than for the kid, and it’s less of a straightforward story than most level 2 books; this kind of picture book can be good for exploring more poetic language.

さみしがりやのサンタさん
Lonely Santa
作:内田麟太郎(うちだりんたろう, Uchida Rintarō)
絵:沢田としき(さわだとしき, Sawada Toshiki)
Level 2 絵本, 32 pages, 250 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

It turns out that sometimes even Santa feels a little down after all of the pre-Christmas excitement, and he can’t even play himself a song on his harmonica because it’s broken. But a surprise guest manages to cheer him up…

This is an incomplete list of all the Level 1 books available from the Tacoma Public Library; it’ll be updated as I keep reading them.

From Extensive Reading in Japanese, the definition of a Level 1 book:

Level 1: Hiragana and katakana only. The text is very short, and has one-word sentences, phrases, and some complete sentences. There are plenty of visual aids to help convey meaning. Japanese native readers would be three to six years old.

I’ve added Amazon.co.jp links for the benefit of having title images and just in case anyone wants to subsidize my reading, but if you’re interested in ordering any of these, I’d also recommend you look them up on Kinokuniya’s website and compare shipping costs, because it’s likely to be less expensive that way. Also, all title translations are my own unless otherwise indicated, names are family name first, then given name, and 作 and 絵 mean “author” and “illustrator,” respectively.

そよそよとかぜがふいている
The Breeze Blows Softly
作/絵:長 新太(ちょう しんた, Chō Shinta)
Level 1 絵本, 31 pages, 70 words (est.) ★★★★☆ Hardcover

I observed to Brian after reading this book that one special quality of completely demented picture books is that they help beginning readers learn to trust their emerging senses of grammar. That is to say, I generally think that I know my particles and verb endings and nouns well enough, but were I to read a book without pictures and with very long sentences and big words that was about a cat with huge paws who went around remaking the heads of other animals into gigantic onigiri… well, there’s a chance I would wonder if I was misunderstanding something. This is part of why I believe that even easy books written for babies are as valuable as books written specifically to support adults learning another language: dipping into fantastic language using basic grammar and vocabulary, backed up by pictures, helps the readers confirm that their grammar knowledge can handle any crazy thing an author throws at them. Anyways, yes – this book is about a cat that shapes the heads of elephants, lions, crocodiles and so on into onigiri. Apparently the sound of shaping an onigiri into that perfect rounded triangle shape with one’s tail is ギューッ、ギューッ、ギューッ.

おともだち
Friends
作/絵:ささき ようこ(Sasaki Yoko)
Level 1 絵本, 20 pages, 40 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

It’s good when everyone plays together, don’t be afraid to talk to people, friends are great, blah blah blah, if I wasn’t trying to read all of them even I’d skip some of the level 1 books. Oh well – it probably took me more time to estimate the number of words than it did to read it in the first place.

語りかけ絵本1さいの本どうぶつ
Read-Aloud Picture Book: The 1-Year Old’s Animal Book
作:今泉 岳雄(いまいずみ たかお, Imaizumi Takeo)
Level 1 絵本, 40 pages, 150 words (est.) ★★★☆☆ Softcover

Waaay under my reading level, but what the heck, I am always up for cute pictures of puppies and songs about monkeys. (Like I say, I have no shame. In the pursuit of fluency, everything is useful!) There are suggestions on each page for the parents, such as “Point to each animal and say what it is,” which offer slightly more challenge, adding about 150 more words to the total. Anyways, from here on I’ll always associate 真ん丸 with a kitten rolled into a little ball.

ねずみくんとおてがみ
Nezumi-kun and the Letter
作:なかえ よしを(Nakae Yoshio)
絵:上野 紀子(うえの のりこ, Ueno Noriko)
Level 1 絵本, 32 pages, 90 words (est.) ★★★★★ Hardcover

There were a couple of ねずみくん books in the Ann Arbor library, too, so I was happy to see this one, and actually I thought this one was really cute: Nemi-chan sends Nezumi-kun a letter that seems to say “I hate you,” but it turns out that she sent all their other friends strange letters, too, and when they put them all together it becomes an invitation for them all to play together next week. Until then, she and Nezumi-kun go off to play together, and the other friends, feeling left out, write back a letter cut into pieces in the same way, asking her to play with all of them and not just Nezumi-kun. But they forget to mail one of the pieces, changing the whole meaning… Whoops. I think the only word in here I hadn’t seen before was 重たい.

はじめてのたべものずかん
Baby’s First Illustrated Encyclopedia of Food
作/絵:宮本 えつよし(みやも とえつよし)
Level 1 絵本, 18 pages, 300 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

OK, talk about low-hanging fruit, this book hardly even counts… One thing that made this book worth reading, though, is that it included a bit of katakana weirdness I’ve never seen before. Each item of food has its Japanese name written next to it, in katakana or hiragana, then its English name and a katakana representation of the English pronunciation. In a nice touch, the stressed syllables are red and slightly bigger. Avocado, already represented in Japanese by katakana (アボカド) has its pronunciation listed as ェアヴァカドウ. (I can’t help but think you’d get further with アボカド than by trying to draw out ェアヴァカドウ, but it is certainly a good try.) In any case, I can’t recall ever seeing a word, even for pronunciation purposes, that has an ェ at the beginning. Incidentally, my heart goes out to anyone, misled by this book, who goes forth into the English speaking world asking for ウァーラ and expecting to get water in return.

だれのあしあと
Whose Footprints Are These?
作/絵:ふくだ としお(Fukuda Toshio)
Level 1 絵本, 30 pages, 45 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

Pretty much just what you think it would be. Everyone looks at each other’s footprints, and then they go eat soup. You can see how a steady diet of these kinds of books would set up a child really well for knowing all their verbs and basic grammar a couple of years down the line, but I am glad that the point of extensive reading for adult language learners isn’t to mimic every detail about how children learn to read.

はるちゃんの ぼんぼりぼうし
Haru-chan’s Bobbly Hat
作:とくなが まり(Tokunaga Mari)
絵:とよた かずひこ(Toyota Kazuhiko)
Level 1 絵本, 24 pages, 150 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

Haru-chan’s mom knitted her a hat, and it’s so great that everyone – cows and hedgehogs alike – wants to try it on. I mean, who wouldn’t? It looked like so much fun I was coveting a red hat with a pom-pom on it for a couple of minutes there.

赤ちゃんと話そう
Talk With Your Baby
作/絵:のぶみ(Nobumi)
Level 1 絵本, 18 pages, 30 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

This book operates on two levels: it’s half baby book with text like “Munch, munch, gulp! Are you still hungry?” and half instructions to the parent on how to communicate with basic hand signals, such as clapping your hands together twice to mean “I’m full.” The instructions to the parent probably add about another hundred words, and aren’t at all hard.

となりのイカン
My Neighbor Ikan
作:中山 千夏(なかやま ちなつ, Nakayama Chinatsu)
絵:長谷川 義史(はせがわ よしふみ, Hasegawa Yoshifumi)
Level 1 絵本, 30 pages, 140 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

Books with non-standard Japanese drive me batty – it is that whole low ambiguity tolerance thing popping up again – and even though this one is a level 1 picture book, it wasn’t an exception. The イカン of the title means “no,” and it’s used in that sense, but it’s also the name of one of the characters. I have just enough familiarity with Kansai-ben to know that あかん (another character) is “no” too, but I didn’t think to connect it with イカン, and I didn’t really quite understand what the point was. Would I have eventually figured it out if I hadn’t seen the one-line English summary pasted to the dust jacket, or if I wasn’t yet able to read the more advanced afterward? I wonder. It doesn’t help that the art is that trippy-in-a-bad-way that would have freaked me out as a one-year old. Still, if you’re particularly interested in how kids are exposed to dialects you might want to seek this one out.

ぼく、うまれたよ
I’ve Been Born!
作/絵:みうら し〜まる(Miura Simal)
Level 1 絵本, 22 pages, 200 words (est.) ★★★★☆ Hardcover

A baby sea turtle oversleeps and doesn’t hatch with all the others, so he’s got to find his mom… all the other little sea creatures have moms, so where’s his? I keep overusing the word “cute” for all these picture books, but forgive me – the little baby sea turtle paddling through the water followed by a trail of sound effects — ぷくぷくぷくぷくぷくぷくぷくぷくぷくぷく — is cute!

ともともの みてみて ほらね
Tomotomo’s Look, look, over here!
作/絵:きたやま ようこ(Kitayama Yōko)
Level 1 絵本, 22 pages, 36 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

And what are we looking at, one might ask? Animal babies pooping proudly, that’s what. It wouldn’t be a proper collection of Japanese kids’ books without at least one book about using the potty. Rabbit poop sounds like ぽろぽろ; elephant poop like どっかん; mice poop like ぱらぱら. Now you know, and you can’t un-know it, either.

ともともの にこっ あっはっは
Tomotomo’s Smile, ah hah hah
作/絵:きたやま ようこ(Kitayama Yōko)
Level 1 絵本, 22 pages, 40 words (est.) ★★☆☆☆ Hardcover

Getting dressed and ready to leave the house is apparently a very cheerful process for little Tomotomo and his clothes. Things are nice, here in the world of Level 1.

ショコラちゃんのスキーだいすき
Chocolat Loves To Ski
作:中川 ひろたか(なかがわ ひろたか, Nakagawa Hirotaka)
絵:はた こうしろう(Hata Kōshirō)
Level 1絵本, 24 pages, 60 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

Chocolat and her dog Vanilla hit the slopes in this colorful little book. There are seven of these books about Chocolat; possibly of interest for a level 1 collection.

ないた
I Cried
作:中川 ひろたか(なかがわ ひろたか, Nakagawa Hirotaka)
絵:長 新太(ちょう しんた, Chō Shinta)
Level 1 絵本, 32 pages, 90 words (est.) ★★★★★ Hardcover

This was a thought-provoking book, for level 1; the narrator cries all the time (I mean, some days you just can’t win – who wouldn’t cry if a giant dog peed on them?) and noticed that adults don’t cry; will he stop crying when he’s an adult too? Cue the trippy-in-a-good-way art quickly becoming trippy-in-a-disturbing way.

なに みてる?
What Do You See?
作/絵:わたべ くみこ(Watabe Kumiko)
Level 1 絵本, 28 pages, 60 words (est.) ★★★☆☆ Hardcover

The world through the eyes of ants, birds and mothers. The afterword (which adds maybe 100 words?) is heartbreaking.